
|
|
|
|
|
|
| 册数 |
: |
16开88卷
|
| 封面形式 |
: |
简裝本
|
| 出版社 |
: |
汉语大词典出版社
|
| NT$ |
: |
60000
|
|
|
|
|
配送说明: 国际快递 , 海运邮递 。
付款说明: 1. VISA、MASTER線上刷卡 2. 信用卡传真刷卡付款 3.
邮政划拨 4. 银行汇款
|
|
|
|
|
 |
| |
本书译者、编者、出版者的阵容之强大是空前的,为本书的高质量打了坚实的基础。本书译文准确,校勘精到,整理严谨,达到了“信、达、雅”的标准;本书采用直译的方法,难度很大,而且文白对照,是一种有勇气的做法;本书对文字进行统一,是汉字规范化的典范;《二十四史全译》是讫今为止最全、质量最高、阅读最方便的史书译本。
《二十四史》是中华民族嬗递传写了近二千年的国史,向由“国家开局,宰臣董理”。对前史的修撰与定编,以及为着阅读与流传而对古史进行注释、翻译、考证、辑佚,这两个命题是我国每一时代政治领袖维系民族史延续不可推委的责任。国家在一定时期组织对国史进行再整理、官刻颁布这一制度,彰显于雕版印刷技术成熟的宋代,责成教育机构主持,使之成为全国通用的版本。有宋以来,已成宋国子监本二十一史。清干隆帝钦定典名《二十四史》,于1739年开始全面整理刊刻,史称武英殿本。上个世纪五十年代,共和国成立后,毛泽东主席即指示在全国调集人才,对《二十四史》进行标点、校勘,历时二十年。这是顺应时代的要求,对国史进行的第一次现代化处理。由于二十世纪以来,汉语的书面语体已全然变革为现代汉语,1991年由许嘉璐先生主持、全国高校古籍所担纲,对二十四史原文本着训诂的原则进行了现代汉语翻译,历时十三年。这是进一步对国史的现代化整理,也是秉承自治史以来的传统,体现史为今用的精神,更是对用古汉语书写的国史所做的抢救性的全面译释,为后世国人留下一部方便阅读的国史。
抢救中华文化的艰苦努力——《二十四史全译》
最完整的版本:迄今为止唯一一部二十四史全译本,纪、传、志、表无一遗漏。
最便捷阅读的版式:采取文白一一对照的版式,便于阅读、学习、理解和使用。
译文准确:高校古籍整理所当代专家亲自翻译、审定、学术含金量高,注意采纳近年的考研成果,译文准确。
译文精当全面:用古籍整理的原则对待译文;对原文的用字从音、形、义的各方位理解训释。
译文文采俱佳,用词讲究,并且在形式上尽量保留古文的风采:文中的歌赋及乐词,翻译要求全部译文工整压韵,形式上仍保持诗歌的样式。注意文意的形神兼备。
各志书(制度史)的翻译,尤为注重科技用词的准确:由专家再三核准,是各科目专门史绝的参考研究资料,为当前各类《二十四史》翻译版本所不具备。
|
|
|
|
|
|
 |
| |
江泽民志为本书题写书名。
由许嘉璐任主编、平秋任副主编的《二十史全译》,发轫于90年代初。参加整理、今译的作者均是各文科大学古籍研所的专家、教授,他们中有著名学者许嘉璐、章培恒、黄永年、曾枣庄、倪其心、李修生、安平秋等。在国家古籍整理规划小组及教育部高校古委会的全力支持下,历经八年,终于完成了这部近亿字煌煌巨著。此后5年,经全国20多位专家、编辑的反复斟酌、修改,统一体例、精心校对,由汉语大词典于日前出版。该书的出版体现了译文准确、校勘精到、整理严谨、文白对照的特点是迄今为止最全使用最方便的语本,是汉字规范化的体现。
|
|
|
 |
|
|